Skip Navigation Links

  INTERLINEAR SUBTITLE DOWNLOAD -  This is what the interlinear subtitle should look like in VLC PLAYER:
  Image not available

   I will be adding more subtitles as they are created.  The purpose is to provide interlinear subtitles for youtube movies.   You will need to download VLC MEDIA PLAYER or some other player that has a speed control and allows you to add subtitle files to the movies you watch.   Also, in case anyone is interested how to get the subtitle files from youtube, go to DOWNSUB.COM, and enter the link to the youtube movie, and if there is a subtitle file available for it, you will be able to download it.  You may find the codec to be wrong, so you may need to convert that,  and to do so, you  can go to the BADAAMNG and convert it.  You will need YOUTUBE DOWNLOADER to download the movie. 
      If you are  creating an interlinear, most times when you open the subtitle file, you will find no line breaks . . . no problem.  Copy it and paste it into Wordpad, and it will put in the line breaks, then just copy it back into notepad, and save it with the .srt extension.  Note that the timing must be identical between two subtitle files in order to merge them into an interlinear.  Also be advised, when I create these, I normally use Google Translator, and it is not perfect, so you get some strange results sometimes, so do not expect perfection . . . . you just have to figure  it out  what they are saying from the context plus the subtitles in some cases . . .
   Below, I am posting both the link to the movie and the interlinear subtile that I have created.  Once you download the subtitle and the movie, you can then open VLC player, open the movie, set the playback speed to 60%, load the subtitle, and learn at a pace that you probably never thought possible.  With VLC Player, you can hit the spacebar to stop playback on anything you want to review, and hit it again to restart. 

  Movie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Subtitle . . . . . .  . Languages (Direction of the translation.)
  Soviet Storm . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English - Outstanding documentary  WWII, Russian perspective.
  Kronstadt 1921  . . . . . . . . . . . . . . . . . Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English - A very good documentary.
  The Attackers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English *
  The Dawns Are Quiet Here . . . . . . . .  Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English *
  Hunting The Gauleiter  . . . . . . . . . . . . Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English
  Night Swallows . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interlinear Subtitle . . . . .Russian - English
  Ballad Of The Bomber . . . . . . . . . . . . .Interlinear Subtitle . . . . .English - Russian *

  The asterisk (*)  indicates that I have reviewed the subtitles, meaning that I have gone though and checked to find definitions or other faults that I can correct;  that does not mean that the subtitle will be perfect, by a long shot, because I am still learning Russian, and, there are just some things that only a native speaker could fix, I fix the obvious, look up definitions for words that did not get translated, and, leave anything else that I do not know how to deal with intact.  Some words you just do not find defintions for, and some of the wording defies correction without deeper knowledge of Russian.

  Direction of the translation is is important to know, because it tells you where the Google translation errors could be.
 
  Some of these subtitles, I have yet to review, so you may find errors in them as far as they playback goes, although I have refined the program that produces these interlinears to a point were that is somewhat unlikely.  If you do find something, let me know time and place of the error and I will do the correction on it.  The  ones I have reviewed have an asterisk next  to them, so they should work without a hitch.    Note also that sometimes VLC Player messes up, and you just have to try reloading, it may  not be an  issue with the subtitle.


If you  are interested in my Interlinear Subtitle Creator program, I have the source code, written in Python, available.  You can look at the source code, and verify it, before you  run it, and to avoid any legal issues, I am not providing any warranty for it, you download it at your own risk, but as I said, you can check the source  code before you run it in Python, so you will need to know how to use Python, you will need to have Python available on your computer, I would recommend Python 3.5 or better.   There  are two .py files, and one .bat file.   The .bat file is a shortcut . . . . instead of having to type "python make.py" every time, all you have to do is go to the directory where you saved the files (providing you  have set up Python correctly) and type "p" and hit enter . . . the batch file will  do the rest.   With all of that said, here is the  link to the three zipped aforementioned files:  Interlinear Subtitle Creator
 




Copyright © 2012-2017 by TachuFind Color Master