Adjective Stems in υ of the Consonant Declension, Irregular Adjectives.

S500. Learn the declension of ἡδύς, sweet, in 752, and of the irregular adjectives μέγας, great, and πολύς, much, many, in 753.

S501. With ἡδύς, compare the declension of πῆχυς and ἄστυ in 748. μέγας and πολύς are irregular in having each two stems.

αὐτόθι, (compare αὐτός), adv., here, there.
βαθύς, εῖα, ύ, deep.
ἐγγύς, adverb, near, at hand.
ἡδύς, εῖα, ύ, (compare ἡδομαι), sweet, pleasant.
ἥμισυς, εια, υ, half.
κρήνη, ης, ἡ, spring, well.
μέγας, μεγάλη, μέγα, great, large.
ὄπισθεν, adverb, behind, in the rear.
πολύς, πολλή, πολύ, much, many. πολύ as adverb, much, far.
σκηνέω, σκηνήσω, εσκήνησα, (compare σκηνή), be in camp.
τάφρος, ου, ἡ, ditch, trench.
ὕδωρ, ὕδατος, τό, water.

1. ὁ δ᾽ ἀνήρ πολλοῦ αξιος φίλος ἐστι.
The genitive depending on ἄξιος worth, worthy, is the genitive of value (853).

2. καὶ πόλις αὐτόθι ᾠκεῖτο μεγάλη καὶ εὐδαίμων.
3. τῶν δὲ βαρβάπων φόβος πολὺς ἦν.
Subjective genitive (841, 2), the fear that the barbarians felt, not the fear that they inspired.

4. ἐσκήνησαν ἐγγὺς παραδείσου μεγάλου καὶ καλοῦ.
Inceptive aorist (134, 3), went into camp, encamped.
The genitive follows ἐγγὺς, (856).

5. Κύρῳ ἔπεμπε χρήματα πολλὰ εἰς τὴν στρατιάν.

6. κατὰ γὰρ μέσον τὸν σταθμὸν τοῦτον τάφρος ἦν βαθεῖα.
At the middle of this day's march. μέσος in this position (813) refers to a part of the subject.

7. πολλοὺς δὲ τῶν φυλάκων ὄπισθεν τῶν ὑποζυγίων εἶχεν.

8. ἐνταῦθα ἐστι κρήνη ἡδέος ὕδατος.

9. ἐπορεύετο ἐπὶ ποταμὸν, ὄντα τό εὖρος πλέθρου, πλήρη δ᾽ ἰχθύων μεγάλων.

10. ἔχει τό ἥμισυ τοῦ στρατεύματος.

1. The wine was very sweet.
2. There Cyrus had a palace and a great park.
3. The soldiers were in great hopes.
4. Thence they proceeded into a large and beautiful plain.
5. In this plain there were many villages.

S505. Cyrus makes the charge: "This is not the first time that this man has been false to me."
μετὰ δὲ τὴν κρίσιν τοῦ Ὀρόντᾱ Κλέαρχος ἐξήγγελλε τοῖς φίλοις
ὡς ἐγένετο˙ οὐ γὰρ απόρρητον ἦν. ἔλεξε δὲ ὅτι Κῦρος ἦρχε τοῦ
λόγου ὧδε. "Παρεκάλεσα ὑμᾶς, ἄνδρες φίλοι, ὅπῶς σὺν ὑμῖν
βουλευόμενος ὁ τί δίκαιόν ἐστι καὶ πρὸς θεων καὶ πρὸς ἀνθρώπων
τοῦτο πράξω περὶ Ὀρόντᾱ τοῦτοί. τοῦτον γὰρ πρῶτον μὲν ὁ ἐμὸς
πατὴρ ἔδωκεν ὑπήκοον εἶναι ἐμοί˙ ταχθεὶς δὲ ὡς ἔφη αυτὸς ὑπὸ
τοῦ ἐμοῦ ἀδελοῦ οὗτος ἐπολέμησεν ἐμοὶ ἔχων τὴν ἐν Σάρδεσιν
ἀκρόπολιν, καὶ ἐγὼ αὐτὸν προσπολεμῶν ἐποίησα τοῦ πρὸς ἐμὲ
πολέμου παύσασθαι.

how it (the trial) was conducted.
began. For the following genitive, see 845.
whatever, the neuter of the general relative ὅστις, ἥτις, ὁ τί, whoever, whatever. The relative clause is summed up emphatically in the following τοῦτο.
aorist subjunctive.
here, with an emphatic gesture, stronger form of τοῦτου.
ἔδωκεν - gave.
Εxpresses purpose (461, 7).
Subject of παύσασθαι.
προσπολεμῶν: by warring against (him), a participle expressing manner (495, 3).

See the route on the map.

End Of Chapter
This Revision Copyright ©2012 by Shawn Irwin

              Chapter 53 HOME INDEX Chapter 55